15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 https://cathygirl.fun 300 0

追劇才發現,原來「簡單單字」超好用 — 從影集馴鹿寶貝學到6個生動的單字用法

本集完整聲音版本在我的Podcast「理科生聊英文」:https://lihi.cc/FsqVx

本集完整影片版本在Youtube 凱茜女孩CathyGirl


上周末我看了一部英劇《馴鹿寶貝》,還滿好看的,劇情夠緊湊
男女主角雖然很瘋狂
但劇情對於角色心境的描述很細膩

我看完後感覺有點難過
我覺得男女主角都是很可憐的人

也許我們大部分人不會像劇中角色陷得那麼徹底
但那種遇到挫折時的低落,徬徨跟沒安全感,
其實都是一樣的


這部劇裡面有很多對話跟獨白都很生活化
很適合拿來學英文

我有發現像這種節奏快,追求劇情快速推進的影集英文台詞通常不會太難

講話句子大多不會太長
喜歡用「容易發音 / 音節短」的單字

很多時候,用的都是「很基本的單字」表達意思
(而不是用我們高中背的七千單😂🤣)

其實一般美國人私底下講話也是這樣
大家都很懶,能簡單講就簡單講XD


底下我就來整理劇中怎麼把我們都學過的 “go”, “come”, “move” 表達出生動的意思囉

(等下看完覺得不錯,也歡迎在文章最後「免費訂閱」我的「七點半學英文電子報」喔 !
每周都會寄很實用的學習內容給你喔)


「Go 的用法」

劇中女主角是個整天沒事做的人
但她第一次見到男主角時卻跟他吹噓她是業界的重要人物:

🎈 When you’re the go-to for the biggest political minds, you’ve earned a brag or two.
如果政治界的重要人物都會來找你,當然可以自誇一下囉!


“go-to” 字面上意思是「去誰那裡」
一個人會想要讓你去那裡找他,想必是個重要的人
所以衍伸出來就是「重要的人事物」的意思


“go” 還有一個常見的用法,
它可以拿來指「講話的走向」,也就是「提起某個話題」的意思

比方說女主角炫耀完她認識多少業界大咖後,補充了一句:

🎈 I’m not gonna say who, so don’t even go there.
我不會跟你說 (我認識的那些大咖) 是誰,
所以請不要問我是誰

(意思就是:話題請不要往那個方向走)


“go there” 字面意思是「去那裡」
用在對話的情境下意思變成「話題往某個方向走」


“go there” 這個用法後來又出現一次

男主角跟他的同居對象吵架的時候
兩個人觸碰到敏感話題
同居對象問他:

🎈 You really wanna go there?
你真的想要談論那個話題嗎?

(意思就是:話題真的要往那個方向走嗎?)



「Move 的用法」

劇中男主角是個不紅的喜劇演員
女主角看了他的表演影片後跟他說:

🎈 I thought they were shite
我覺得你的表演笑點很爛

男主角有點不爽地回她:

🎈 Well, I’ve moved on a bit now.
我已經有進步一點了


“move” 意思是「移動」
“move on” 字面意思是「往下走,進到下一步」

在這個情境裡意思就是「有進步,有進展」


這個用法我覺得很有趣~

我想到「進步」這個概念,會想用 “improve” 這個字
想不到有 “move on” 這個發音更簡單的用法XD


另個例子是:

劇中男主角喜歡上一個跨性別的女生
但男主角跟她在一起的時候,卻無法克服心魔:

🎈 I just couldn’t move past the bullshit of my shame.
我無法跨越(克服)我感受到的羞恥感


“move past” 字面意思是「超越某事,以往下一步前進」
在這裡意思就是「克服某個困難」

如果從中文出發翻譯「克服」
我會想到 “overcome”, “conquer” 這類單字

但顯然用 “move past” 帶過去就不需要這些單字了XDD



「Come 的用法」

劇中女主角有躁鬱症
情緒有時高昂,有時低落

有次她進到情緒比較低的狀態,這樣跟男主角說:

🎈 Woke up a little gravy this morning.
今天早上起來感覺不太對,昏昏的

🎈 Not sure what’s come over me.
不知道怎麼了,發生甚麼狀況了


“come”「來」的意思
“come over” 意思是「讓誰到某個地方」

在這個情境下意思就是「不確定是甚麼來找我」
也就是「我也不知道發生甚麼狀況了,我也不知道我怎麼了」這種感覺


我覺得 “what’s come over me” 這個用法滿生動的~

通常描述情緒的時候感覺需要一個明確的形容詞

但很多時候其實是更像女主角這樣
感覺不對勁,不知道自己怎麼了


在劇中還看到一個跟 “come” 有關很有趣的用法

劇中男主角曾經說:

🎈 I really come into my own when I’m in a soft focus.
我在沒被過度關注的時候才能發揮自己潛力


“come into my own” 字面意思是「進到自己的世界」

在自己的世界裡不受拘束,才能真正打開潛力
所以衍生出來的意思就是「發揮實力,展現自我才能」

很喜歡 “come into my own” 這個用法耶!
因為我就是這樣的人🤣🤣



今天先分享到這裡啦~
不知道你覺得有用嗎?
(歡迎留言跟我分享☺️)

我覺得邊追劇邊觀察道地的單字用法真的很棒
因為使用情境很明確
以後比較容易用出來


我的官網上有分享過一篇類似主題的文章:
美劇如何用「簡單單字」表達「複雜意思」

也歡迎你搭配學習囉~

分享:
上一篇
臉書執行長祖克柏用英文有效組織想法3步驟:《描述現象、提出解法、表達轉折》
下一篇
馴鹿寶貝真人版瑪莎上節目說影集造假,看網友反應學英文表達😂

0 留言

填寫留言