觀察《原子習慣》 作者如何善用類似句型結構產出漂亮英文
今天早上在看英文版的《原子習慣》 (Atomic Habits),讀一讀突然覺得《原子習慣》用的英文句子好適合模仿起來啊~
作者 James Clear 用的單字都不難,加上用了大量類似句型排比舉例,
句子讀起來有一種韻律感,很容易理解他想講甚麼
(他應該私底下花超多時間偷練英文寫作吧 XD)
底下來分享我最近很有感覺的一句話,
我會拆解句型結構並示範要怎麼模仿出類似的英文句子喔~
(等下看完覺得不錯,也歡迎免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我)」!
每周都會寄實用又接地氣的學習內容給你喔,一起變厲害吧)
作者原句拆解
🎈 It’s easy to overestimate the importance of one defining moment and underestimate the value of making small improvements.
我們很容易高估某個關鍵時刻的重要性,然後低估做出許多微小進步的價值
這句話分兩個部分:
“overestimate the importance of one defining moment”
跟
“underestimate the value of making small improvements.”
仔細觀察這兩個部份其實長超像,是貼著同一個架構寫出來的:
① 主要動詞用 “overestimate (高估)” 跟 “underestimate (低估)” 來對比兩句話
② 而在主要動詞後面,用的都是 “the + 名詞 + of” 這個結構:
👉 the importance of ( …的重要性)
👉 the value of ( …的價值)
③ 最後在 “the.. of” 後面作者都接上了一組 “形容詞+名詞” :
👉 defining moment (關鍵時刻)
👉 small improvements (微小進步)
一旦讓自己鎖在某個架構底下照樣造句,英文產出的速度會快很多~
我來照樣造句模仿出我的版本
It’s easy to overestimate the outcome of one big marketing campaign and underestimate the power of day-to-day content build-up.
我們很容易高估某個大型行銷活動的成效,然後低估日復一日產出內容的力量
① 我一樣使用原句的 “overestimate (高估)” 跟 “underestimate (低估)” 來對比句子前後兩部分
② 我把原句的 “the..of” 中間塞入不同的名詞
👉 the outcome of (…的成效)
👉 the power of (…的力量)
③ 最後我模仿原句一樣在句子後面使用 “形容詞+名詞” 的組合
👉 big marketing campaign (大型行銷活動)
👉 day-to-day content build-up. (日復一日的內容產出)
這句話我大概想一兩分鐘就寫出來了,
果然貼著模板照樣造句的力量無比強大~
本篇重點整理圖卡在這裡喔:
如果你每次想到學英文就覺得心累~
歡迎你免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我) 」,
我對教學超級有熱情的~
希望陪伴學英文總是心有餘而力不足的你慢慢進步
每周五早上七點半
我會把超實用的英文教學內容送到你的信箱~
電子報我經營得很用心
花了很多心思設計內容跟調整排版
閱讀體驗很舒服
讀者評價也一直很好~
絕對都是你在其他地方看不到的獨到內容喔😊
(可以用下面的表格訂閱喔!)
0 留言