看完《天能》之類的燒腦類電影可以用英文說…
昨天去看電影《天能》 (Tenet),
看完後我笑出來了,覺得導演腦袋也太複雜了吧!
雖然只看懂一半,我還是滿喜歡這部電影的哲學
早上看了導演跟演員的訪問
覺得像這樣剛看完電影馬上看英文訪談會超有fu!
因為導演跟演員不斷講出我想講的話,
就可以馬上學起來~
分享如下~
(等下看完覺得不錯,也歡迎免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我)」!
每周都會寄實用又接地氣的學習內容給你喔,一起變厲害吧)
看完心情
主持人問演員:
What would you say to people who’ve just watched the movie and were a little bit dumbfounded by what they saw?
對於剛看完電影感到目瞪口呆的觀眾你會想說甚麼?
“Be dumbfounded by ___” 這個字我第一次看到
我看劍橋字典的解釋是:
so shocked that you cannot speak
震驚到說不出話
好生動的解釋,也是我看完的心情~
演員回答說:
I think that’s kind of like the whole point. We’re hopefully trying to stupefy people.
這就是我們想達到的目的。我們想讓觀眾無法思考
“stupefy” 劍橋字典解釋是:
to make someone unable to think clearly (讓人無法清楚想事情)
to surprise or shock someone very much (讓人非常吃驚)
感覺 stupefy 有種
「轟炸觀眾以至於大家無法思考的感覺」
我覺得導演完全有做到這件事XD
關於角色
主持人訪問導演諾蘭對於男主角的看法
這段我覺得講得好棒,
用了好多生動又簡單的形容方式
主持人問導演:
You really put him through his paces, is it fair enough to say?
我覺得你有仔細評估過男主角,確認他的長處可以發揮,對吧?
“To put him through his paces”
直翻是「讓他走適合他的速度」,
查一下字典發現 “to put someone through his/her paces” 其實是 idioms,
定義是:
To make one undergo a thorough testing or examination so as to evaluate one’s worth, ability, or competence.
為了確認一個人的能力跟價值給對方一些評估或測驗
所以用在這裡就是說「評估對方的長處可以發揮」的意思
超愛這個用法耶!好生動!!馬上記下來~
這時導演回說:
He was able to bring the physicality to the role. That was essential.
他把角色精力充沛的形象演得很好。那很重要
“Bring ___ to the role”
就是「把__特質帶進角色」,「把__形象演得很好」的感覺
我想記下這句話一方面是覺得片語實用
另一方是我看電影的時候也是很讚嘆男主角體力怎麼好成這樣
不用吃飯睡覺就可以一直跑來跑去追壞人打架XDD
講完很多男主角優點後,最後導演說
He really delivered the goods
他把角色詮釋得很好
“Delivered the goods” 直翻是「把東西送達」
不過我一聽就明白導演是想講男主角
「把角色詮釋得很好」
天哪我好喜歡這樣的描述,好簡單好生動~
我可以想像以後我要講「某人把某個事情做得很好,符合期待」
我也可以講 “He/She really delivered the goods” ~
關於劇情/關於導演
關於劇情,導演講了一句完全是我想講的:
It has layers, something that has more to it the second time you see it
劇情有很多層次,當你看第二次會有更多東西跑出來
我記得我以前看全面啟動(Inception)也是這樣的感覺
我覺得 “has more to it” 很好用,
有種「某件事物無法只看表面,往下挖會有更多意涵」的感覺
我覺得 “has more to it” 拿來描述每個領域的知識都是這樣呢!
馬上來造個句子~
Any domain knowledge has more to it the more you look at it
每個領域的知識越往下挖都會有更多東西跑出來
訪問中主持人有問女主角第一次讀完劇本的想法
女主回答:
Although it obviously has its complexities which Nolan’s films do, I do find them accessible on whatever layer I do.
雖然諾蘭的電影劇情複雜,但我可以理解導演在不同層次上想要幹嘛
我很喜歡 accessible 在這裡的用法
本來他常用意思是
容易拿到
Eg. We have to make the chocolate not accessible to our dog.
我們要讓狗狗無法碰到巧克力
容易到達某地
Eg, 淡水 is easily accessible by MRT.
坐捷運可以很容易抵達淡水
在這裡我明白她用 “find them accessible” 表達:
「我的腦袋可以到達導演想去的地方」,
也就是「我懂導演想要幹嘛」
心得
雖然很少看電影
但可以這樣看完電影馬上從導演跟演員訪談中學一些英文
感覺挺好的~
如果你每次想到學英文就覺得心累~
歡迎你免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我) 」,
我對教學超級有熱情的~
希望陪伴學英文總是心有餘而力不足的你慢慢進步
每周五早上七點半
我會把超實用的英文教學內容送到你的信箱~
電子報我經營得很用心
花了很多心思設計內容跟調整排版
閱讀體驗很舒服
讀者評價也一直很好~
絕對都是你在其他地方看不到的獨到內容喔
(可以用下面的表格訂閱喔!)
0 留言