分享一首讓人勇氣滿滿的英文歌
這兩天在聽一首我很喜歡的歌,聽一聽覺得有點感動,這首歌是瑪麗亞凱莉的 “英雄(Hero)”
我覺得歌詞寫好棒啊,聽了讓人心裡多了好多勇氣
我反覆聽幾遍後,突然注意到這首歌用了很多「簡單動詞 + 介係詞」的用法
一般接在動詞後面的介係詞使用很容易記不住,
因為介係詞對應到中文通常沒有直接對應的意思
不過我覺得在聽歌的狀況下會比較好記住介系詞,
因為反覆聽很洗腦 😆
而且透過歌詞你會把怎麼使用的情境也順便記下來,
比較知道怎麼用
我聽了好幾遍後,
剛剛自己練習把歌詞講出來一次,
發現我已經記得八九不離十,
介係詞還滿直覺地都背起來了~
來分享歌詞內容:
🎈 There’s a hero, if you look inside your heart
如果你看見你的心,你會發現那裡住了一個英雄
“look” 是「看」
這裡用 “look inside” 強調「看進去某個東西裡面」
🎈 There’s an answer, if you reach into your soul.
如果你觸及你的靈魂深處,你會找到答案
“reach” 意思是「到達」
“reach into” 加 “into” ,字面上是說「到達到裡面」,
在歌詞裡就是講「觸碰到靈魂深處」
🎈 And the sorrow that you know will melt away
然後你感受到的苦痛就會慢慢消失
“melt” 是指「物理性的溶化/溶解」,或是指「心情/態度上的軟化」
“melt away” 指的是「某個強烈情緒漸漸消失」
所以我在想說不定歌詞用 “melt” 也是可以的,
不過可能用 “melt away” 念起來比較有節奏感吧~
🎈 And then a hero comes along, with the strength to carry on. And you cast your fear aside.
然後有一個英雄出現了,並帶著可以讓你繼續往前的力量,所以你就放下了你的恐懼
“come” 意思是「來」,
“come along” 就是「出現」
“carry” 是「攜帶」,
“carry on” 是「繼續下去」
不過我剛剛查一下劍橋字典,
“carry on” 竟然沒有放進「繼續下去」這個解釋耶~
我是不是要寫信跟他們講XD
“cast” 當動詞通常是電影裡面「被分配扮演某個角色」
“cast aside” 就是「把某東西放一邊、拋棄」
突然覺得這兩個東西 (cast/cast aside) 用法差距有點大耶
所以我查一下劍橋字典,
原來 “cast” 還有「投向、投射」的意思,
恩~這樣我比較可以連結到為什麼 “cast aside”可以有「放到一邊」的意思了~
🎈 So when you feel like hope is gone, look inside you and be strong.
當你覺得喪失希望的時候,請看見你的心並保持堅強
“look inside” 再次出現XD
所以我覺得聽歌真的很不錯
因為同樣的英文會一直重複出現但你不會覺得煩,又可以幫助記憶,
這對有效學習來說真的很棒
🎈 And you’ll finally see the truth, that a hero lies in you
然後你就會發現,有個英雄一直存在你心裡
“lie” 就是「躺」
“lie in 某事物” 就是「存在於、體現於某事物」
我覺得 “lie in” 這個用法對我來說沒有很直覺
所以我就從劍橋字典偷一個例句幫助我自己理解它要怎麼使用的fu
👉 His skill lies in his ability to communicate quite complex ideas very simply.
他的能力體現在能將複雜的思想用非常簡單的方式表達出來。
總之歌詞真的寫好棒
勇氣無法靠任何人
而是從自己心底點滴長出來的
謝謝她唱了一首這麼棒的歌😊
如果你每次想到學英文就覺得心累~
歡迎你免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我) 」,
我對教學超級有熱情的~
希望陪伴學英文總是心有餘而力不足的你慢慢進步
每周五早上七點半
我會把超實用的英文教學內容送到你的信箱~
電子報我經營得很用心
花了很多心思設計內容跟調整排版
閱讀體驗很舒服
讀者評價也一直很好~
絕對都是你在其他地方看不到的獨到內容喔😊
(可以用下面的表格訂閱喔!)
0 留言