舊單字新玩法,省力學英文
最近閱讀英文很喜歡用一個相對輕鬆的方式提升自己程度:
看看我熟悉的單字怎樣稍微變化就可以有新用法~
分享幾個例子如下:
我喜歡的字配上新用法
前兩天讀《經濟學人》,
同時在兩個地方看到一個我很喜歡的單字:
“resilient”, “resilience” (有韌性的、持久的、強韌度)
Resilience 是英文裡我第二喜歡的單字呢!
(第一喜歡的字是 Self-awareness: 自我了解)
因為喜歡,所以會特別注意它在文章裡怎麼被用:
🎈 Resilient demand for groceries and growing spending on higher-margin goods like electronics and shoes have benefited Walmart.
對生活一般用品還有高毛利商品 (eg, 電器、鞋子)的強勁需求讓沃爾瑪獲利不少
以前只知道 “resilience” 可以用在「心理韌性」
就是說一個人做事不會輕易放棄
但這裡意思稍微轉一下,變成對商品的「持續而強烈的需求」
喜翻這個用法~~
🎈 Our cover this week looks at the resilience of the Chinese economy under Xi Jinping as confrontation between America and China escalates.
這期雜誌會帶大家看在中美衝突逐步升溫下,習近平如何帶領越發堅韌的中國經濟體
可能是我政治新聞看太少,
第一句 “resilience” 讀的時候沒抓到想表達的意思
但是往下看文章就提到:
👉 中國政府對於國內經濟活動有越來越多的掌握
(tight control over the economic cycle)
👉 國家跟私人公司之間的界線漸趨模糊
(a blurring of the boundary between state and private firm)
所以我就猜第一句講的 “economy resilience (經濟體強韌性)” 應該是接近於「彈性度較少」、「有一套屬於自己牢不可破規則」這種感覺吧~
舊用法加點調味變成新用法
一般講因果關係,
可以用 “(A事件發生), thanks to (B原因)” 這樣用法
舉例:
👉 Thanks to the team’s great efforts, we finally get the project done on time.
因為團隊努力,我們最後準時完成專案
剛好這次讀文章發現 “thanks to” 在句子裡長相有點改變:
🎈 Yet Japan’s economy has fared better than most during the pandemic, thanks in part to a government stimulus package worth $2.2 trn.
日本經濟在疫情間比其他國家來的好, 部分歸因於政府的$2.2trn 振興方案
我注意到 “thanks in part to” 這個用法
在 “thanks to” 中間塞進 “in part (部分)” ,
意思就從「原因是..」變成「一部分的原因是..」
改一點點就可以變另一個用法,很方便~
接著我馬上又看到另一個改一點點的用法
🎈 Walmart has done well during the pandemic, thanks both to its enormous groceries division and its online innovations
沃爾瑪在疫情間表現很好有兩個原因:他基礎龐大的零售實體,跟線上通路的創新
這裡我注意到 “thanks both to”
在 “thanks to” 中間塞進 “both”
意思就從「原因是..」變成「原因有兩個..」
心得
讀完這些文章段落,
我從原本只會 “thanks to”,
到會用 “thanks in part to (部分歸因於)”, “thanks both to (歸因於兩件事)”
也學到 “resilience/resilient” 的兩個新用法
但是我一個新單字也沒背,很划算~
本篇重點整理圖卡在這裡喔:
今天先分享到這裡囉!
如果你每次想到學英文就覺得心累~
歡迎你免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我) 」,
我對教學超級有熱情的~
希望陪伴學英文總是心有餘而力不足的你慢慢進步
每周五早上七點半
我會把超實用的英文教學內容送到你的信箱~
電子報我經營得很用心
花了很多心思設計內容跟調整排版
閱讀體驗很舒服
讀者評價也一直很好~
絕對都是你在其他地方看不到的獨到內容喔😊
(可以用下面的表格訂閱喔!)
0 留言