無法直接中翻英的商業概念
用出來展現你很有程度唷
這周在《經濟學人》 (The Economist) 上讀到一篇跟台灣有關文章覺得好興奮~~
興奮的點是,看到好多在商業周刊上會出現的商業概念在英文裡要怎麼表達
然後《經濟學人》文筆太好,讀一讀好羨慕嗚嗚嗚
這篇文章在講近期台灣公司在中國的優勢跟面臨的挑戰
值得記下來的單字跟句子很多
以下先分享四個我滿喜歡的概念~
(等下看完覺得不錯,也歡迎免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我)」!
每周都會寄實用又接地氣的學習內容給你喔,一起變厲害吧)
「軟實力」英文怎麼講
🎈 Taiwanese firms which want to succeed in China may need to ride on Taiwan’s soft power
台灣公司在大陸想成功需要憑藉軟實力
讀這段話的時候我有種「aha! 原來是這樣!」的感覺~
「實力」這個字中文一天到晚用,
但其實在英文並沒有直接對應的字,
需要看情境翻譯
在這裡「軟實力」經濟學人用的是 “soft power (軟的力量)”
不過如果想講一個人在某方面很有實力,
“power (力量)” 這個字沒辦法直接搬過去用
可以換個方式說
👉 Be good at ___: 擅長做某事
👉 excel at ___: 很擅長做某事
我還注意到憑藉著軟實力的「憑藉」這裡用的是 “ride on” 這個字
有種騎在上面所以可以駕馭他的感覺~
「先行者優勢」英文怎麼講
🎈 Taiwan enjoyed a first-mover advantage in manufacturing
台灣製造業享有先行者優勢
看到 “first-mover advantage (先移動者優勢)” 瞬間,我就懂他是中文講「先行者優勢」的意思,也就是「搶先佔有某個市場而產生後來的競爭者無法有的競爭優勢」
從中文出發還真不知道「先行者優勢」該怎麼翻比較好呢!
所以現在看到就趕快記起來XD
「享有/擁有」先行者優勢英文用的動詞是 “enjoy”,
一般我好像比較習慣 enjoy 用在歡樂輕鬆的場景
像是:
👉 請對方享用食物:enjoy your meal
👉 祝對方周末愉快:enjoy your weekend
讀了文章才知道 “enjoy” 也可以用在這麼硬的情境裡~
「領導階層斷層」英文怎麼講
🎈 Impending leadership vacuum has made Taiwanese owners cautious about big outlays
越來越迫切的領導人才斷層問題讓台灣公司對於大筆投資趨於保守
我讀到 “leadership vacuum” 就秒懂是「領導人才斷層」的意思
“Vacuum” 的意思是「真空」
在這裡拿來描述「人才斷層」的現象
我覺得這個字也用得好棒好生動,
如果不跟我講,也絕對想不到原來是這樣翻譯~
「吃力不討好的工作」英文怎麼講
Young Taiwanese are reluctant to take on the often-thankless task of running Chinese factories.
台灣年輕一輩很抗拒接下管理中國工廠吃力不討好的工作
我讀到這段的時候突然有點想笑
原來英文也有「吃力不討好」的概念,
就是用 “thankless (沒有感謝的)” 這個形容詞
這麼簡單但卻很精準XD
「接下」吃力不討好的工作動詞用的是 “take on”
take on 查字典的話有爆多意思
不過我只會記我會用的意思
也就是這裡的「承接某個工作或責任」的意思
沒辦法,因為人生要記的東西實在太多了XD
今天先分享到這裡囉!
如果你每次想到學英文就覺得心累~
歡迎你免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我) 」,
我對教學超級有熱情的~
希望陪伴學英文總是心有餘而力不足的你慢慢進步
每周五早上七點半
我會把超實用的英文教學內容送到你的信箱~
電子報我經營得很用心
花了很多心思設計內容跟調整排版
閱讀體驗很舒服
讀者評價也一直很好~
絕對都是你在其他地方看不到的獨到內容喔😊
(可以用下面的表格訂閱喔!)
0 留言