挑戰無法直翻的中翻英
怎麼用英文捕捉中文的內斂
敦南誠品月底結束營業,回頭翻一下《誠品時光》這本書,看到一段好喜歡的文字,就決定把他翻成英文,並幫誠品設計一張美美的明信片留紀念 (如圖)
選木紋材質的背景搭配這段字
這樣我會永遠記得敦南誠品踩下去嘎滋嘎滋叫的木頭地板
謝謝吳清友先生開一間這麼棒的書店
這段文字有點難直翻,所以花了點時間研究
以下是我的翻譯過程:
首先,讀這段文字時,感覺好像誠品在跟我對話
所以我決定翻成英文用第二人稱起頭 (You/Your)
我們不是把每一個來的顧客當成是消費者
這句話說每個人對誠品來說都有意義,不是只應付你買東西
英文有個句型是
You are not just a ___
你不只是個___
所以我拿來翻這句話:
🎈 You’re not just another customer
你不只是又一個平凡的顧客
而是一個獨立的生命個體
「獨立」直翻英文是 “independent”, 說一個人有能力獨當一面做某事
但我不想用 independent
對我來說,這裡好像更想說每個人都有屬於他獨特 (unique) 的一面
因此這句我翻成:
🎈 You’re a unique being
你是獨一無二的存在
一個人是有心靈的
這句跟下句單獨看好難翻
不過兩句一起讀的時候,
突然想到英文會用 heart 來連結較多感情的東西
Google一些相關用法:
“My heart is broken” (我心碎)
“What makes your heart sing?” (做甚麼事讓你感覺愉悅?)
“If my heart could tell the story” (如果我的心會說故事)
“Your heart speaks for you” (你的心知道你要甚麼)
說一個人有心靈,就是講他有各種情感
情感從心而起,你的心會知道
於是我就偷用我查到的詞來翻這句:
🎈 Your heart speaks
你的心會訴說
他的心情在不同時刻有不同心情
讀這句的時候,想到美國人普遍比華人會講故事
就算一件生活瑣碎小事,也可以講很多 (the ability to elaborate)
嘴巴可以講故事,那心也可以講故事吧!
於是我這句翻成:
🎈 It tells different stories from time to time
你的心在不同時刻訴說著不同故事
千萬個心靈,就有億萬種心情
我不想直翻千萬、億萬這些數字
因為這裡只是想說人們背後有著數不清的心情
跟屬於他們的人生故事
於是我簡單翻成:
🎈 Countless hearts, countless stories
數不盡的心,數不盡的故事
心得
短短翻五句也是變得好搞剛
我感覺中翻英更像是兩種語言在摸索著如何離對方更近的過程呢~
今天先分享到這裡囉!
如果你每次想到學英文就覺得心累~
歡迎你免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我) 」,
我對教學超級有熱情的~
希望陪伴學英文總是心有餘而力不足的你慢慢進步
每周五早上七點半
我會把超實用的英文教學內容送到你的信箱~
電子報我經營得很用心
花了很多心思設計內容跟調整排版
閱讀體驗很舒服
讀者評價也一直很好~
絕對都是你在其他地方看不到的獨到內容喔😊
(可以用下面的表格訂閱喔!)
0 留言